Alex | και εξηλθον οι μαθηται και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα
|
ASV | And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
|
BE | And the disciples went out and came into the town, and saw that it was as he had said: and they made ready the Passover.
|
Byz | και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα
|
Darby | And his disciples went away and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
|
ELB05 | Und seine Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte; und sie bereiteten das Passah.
|
LSG | Les disciples partirent, arrivèrent à la ville, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque.
|
Pesh | ܘܢܦܩܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܬܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܐܫܟܚܘ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܛܝܒܘ ܦܨܚܐ ܀
|
Sch | Und seine Jünger gingen hin und kamen in die Stadt und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Passah.
|
Scriv | και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα
|
Web | And his disciples went, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover.
|
Weym | So the disciples went out and came to the city, and found everything just as He had told them; and they got the Passover ready.
|